上一篇文章 裡提到很喜歡《 Guruji 》這本書,也很想引進台灣,但面臨到兩大問題,第一個問題比較小,關乎市場。目前市面上的瑜伽書籍分兩大派別,一派走美體、身體治療、解剖等「功能性」瑜伽,另一派直攻心靈,談瑜伽經、禪修與三摩地。別號療癒瑜伽的Ashtanga屬於瑜伽的一個派別,從體位法開始,修身體外形也治療身體病痛,從外往內修習瑜伽八支。樂觀點看,Ashtanga既顧功能也修心靈,相關書籍當然有市場。不過就現實面來說,Ashtanga字又長又難念,沒深入接觸過的人看到可能以為是Hip-hop,直接跳下一本減肥瑜伽,這樣怎麼說服出版社出版呢?好吧,我遮住一隻眼睛只從樂觀面看,總會找到方法。 第二個問題比較大,就是我對出版完全沒經驗,簡單兩個字可以總結:天兵。 出版翻譯書會遇到的版權交涉、印刷費用、成本計算、通路、排版、編輯、美術等大大小小的事,我完全沒有經驗,唯一會做的就是把書譯成中文。 還好我雖然天兵,周遭親友們個個是天將,大家給我很多點子。一位獨立編輯朋友熟悉小眾文化,她給了我很多靈感,小眾雖小,面目倒是很立體。與其找大出版社說服他們找不知道在哪裡的瑜伽讀者,不如直接針對Ashtanga的愛好者把《 Guruji 》做好,用群眾募資的方式進行,真的籌得到錢的話就發行,籌不到錢再想別的出路。 基本書坊 的邵其邁也很好心的分享版權購買及書籍出版各環節的成本計算方式。我算一算,募資做不起來,頂多就是賠掉買版權的費用,不能大量印刷,用POD的方式發行也可以。 於是我把另一隻眼睛遮起來,也就大無懼了。我直接寫信給《 Guruji 》的兩個作者Guy Donahaye和Eddie Stern討論版權。《 Guruji 》上一次再版是2012年,我想出版了那麼久台灣都沒有中譯本,必定是等著與我締結緣分。沒想到Guy Donahaye當天回信說這本書的版權已經在六個月前賣給某家出版社了。 我看到信時一方面很開心,因為這家出版社不但位居主流,做書的品質也是一流。由他們來製作《 Guruji 》,品質一定有保證。而且既然主流出版社都看到Ashtanga了,那不就表示Ashtanga正受到重視嗎?我應該開心的。 但是,六個月前才賣掉。六個月前,怎麼會這樣,就只差這六個月? 我越看那六個月就越難過,越難過就越發現自己真的很喜歡這本書,好想用...